طائر ذو لسان طويل يمتص رحيق الأزهار - translation to English
Diclib.com
ChatGPT AI Dictionary
Enter a word or phrase in any language 👆
Language:

Translation and analysis of words by ChatGPT artificial intelligence

On this page you can get a detailed analysis of a word or phrase, produced by the best artificial intelligence technology to date:

  • how the word is used
  • frequency of use
  • it is used more often in oral or written speech
  • word translation options
  • usage examples (several phrases with translation)
  • etymology

طائر ذو لسان طويل يمتص رحيق الأزهار - translation to English

LANGUAGE THAT WAS USED IN THE OTTOMAN EMPIRE
Ottoman language; Classical Ottoman Turkish; Ottoman turkish language; Osmanlıca; Osmanlı Türkçesi; لسان عثمانی; Osmanlica; Osmanli Turkcesi; Osmanli Tuerkcesi; Ottoman Turkish (language); ISO 639:ota; Ottoman Turkish (1500-1928); Ottoman Turkish language (1500-1928); Ottoman-Turkish; Ottoman Turkish language; عثمانليجه
  • Calendar in [[Thessaloniki]] 1896, a cosmopolitan city; the first three lines in Ottoman script
  • 200px
  • link=File:Redhouse's_Turkish_Dictionary.pdf%3Fpage=7

طائر ذو لسان طويل يمتص رحيق الأزهار      

honey eater

honey eater         
  • A female [[eastern spinebill]] feeding. Honeyeaters typically hang from branches while feeding on nectar.
FAMILY OF BIRDS
Meliphagidae; Honey-eater; Honeyeaters; Honey-sucker; Honey Eater; Epthianuridae
طائر ذو لسان طويل يمتص رحيق الأزهار
الزرزور         
  • عش يحوي على بيض طائر الزرزور الأزرق
فَصيلة من الطيور
الزرزور; طائر الزرزور; زرزورية; الزرزورية; الزرزوريات; Sturnidae

starling (N)

Wikipedia

Ottoman Turkish

Ottoman Turkish (Ottoman Turkish: لِسانِ عُثمانى, romanized: Lisân-ı Osmânî, Turkish pronunciation: [li'saːnɯ os'maːniː]; Turkish: Osmanlı Türkçesi) was the standardized register of the Turkish language used by the citizens of the Ottoman Empire (14th to 20th centuries CE). It borrowed extensively, in all aspects, from Arabic and Persian, and its speakers used the Ottoman Turkish alphabet for written communication. During the peak of Ottoman power (c. 16th century CE), words of foreign origin in Turkish literature in the Ottoman Empire heavily outnumbered native Turkish words, with Arabic and Persian vocabulary accounting for up to 88% of the Ottoman vocabulary in some texts.

Consequently, Ottoman Turkish was largely unintelligible to the less-educated lower-class and to rural Turks, who continued to use kaba Türkçe ("raw/vulgar Turkish"; compare Vulgar Latin and Demotic Greek), which used far fewer foreign loanwords and is the basis of the modern standard. The Tanzimât era (1839–1876) saw the application of the term "Ottoman" when referring to the language (لسان عثمانی lisân-ı Osmânî or عثمانليجه Osmanlıca); Modern Turkish uses the same terms when referring to the language of that era (Osmanlıca and Osmanlı Türkçesi). More generically, the Turkish language was called تركچه Türkçe or تركی Türkî "Turkish".